02392 Ој, Величе, џан Величе, ... 001 Ој, Величе, џан Величе, 002 Ој, Величе, џан Величе! 003 Прошета се џан Величе, 004 Прошета се џан Величе, 005 Од сараја до бунара, 006 Од сараја до бунара! 007 Изгуби си срмен колан, 008 Изгуби си срмен колан, 009 Срмен колан, златан ѓердан, 010 Срмен колан, златан ѓердан! 011 Златан ѓердан, бурма прстен, 012 Златан ѓердан, бурма прстен! 013 Па се врна да ги тражи, 014 Па се врна да ги тражи! 015 Тражила ги, не нашла ги! 016 На срешта ѝ лудо младо, 017 Џан Величе проговара: 018 „Ајне лудо, ајне младо, 019 Ти ми најде срмен колан, 020 Срмен колан, златен ѓердан, 021 Златен ѓердан, бурма прстен 022 Ти ги најде – да ги дајдеш! 023 Лудо их се љуто к’лне 024 Не сам, моме, кум и Бога 025 Ако сам ги јазе нашо[л] 026 Да се сторам како них!” |
Подаци о песми
Сакупљач | Недељка Гвозденовић |
Казивач | Љуба Тасова, 19 година, Царево Село; бригадирка Царевоселске бригаде. |
Место и време бележења | 03. 10. 1949. на градилишту ауто-пута „Братство и јединство”. |
Напомена приређивача | Стихови 5-6: у рукописној свесци стоји „Од сараја до бунара”, а према македонском би требало „Од сарај до бунар”. Стихови 9-12: у рукописној свесци стоји „златан”, а према македонском би требало „златен”. Стихови 13-14: у рукописној свесци стоји „Па се врна да ги тражи”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „Па се врати да ги бара”. Стих 15: у рукописној свесци стоји „Тражила ги, не нашла ги”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „Ги барала, не ги нашла”. Стих 16: у рукописној свесци стоји „срешта”, што је дијалекатски облик и архаизам, а у стандардном македонском има значење „средба”. Стих 22: у рукописној свесци стоји „дајдеш”, а према македонском би требало „дадеш”. Стих 23: у рукописној свесци стоји „их”, а према македонском би требало „ѝ”. Стих 24: у рукописној свесци стоји „Не сам моме кум и Бога”, а према македонском би требало „Не сум, моме, кум ни Бог(а)”. Стих 25: у рукописној свесци стоји „сам”, а према македонском би требало „сум”; такође, стоји „јазе”, што је дијалекатска варијанта, а у стандардном македонском би требало „јас”. Стих 26: у рукописној свесци стоји „них”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „нив”. |