02392 Ој, Величе, џан Величе, ...

001    Ој, Величе, џан Величе,
002    Ој, Величе, џан Величе!
003    Прошета се џан Величе,
004    Прошета се џан Величе,
005    Од сараја до бунара,
006    Од сараја до бунара!
007    Изгуби си срмен колан,
008    Изгуби си срмен колан,
009    Срмен колан, златан ѓердан,
010    Срмен колан, златан ѓердан!
011    Златан ѓердан, бурма прстен,
012    Златан ѓердан, бурма прстен!
013    Па се врна да ги тражи,
014    Па се врна да ги тражи!
015    Тражила ги, не нашла ги!
016    На срешта ѝ лудо младо,
017    Џан Величе проговара:
018    „Ајне лудо, ајне младо,
019    Ти ми најде срмен колан,
020    Срмен колан, златен ѓердан,
021    Златен ѓердан, бурма прстен
022    Ти ги најде – да ги дајдеш!
023    Лудо их се љуто к’лне
024    Не сам, моме, кум и Бога
025    Ако сам ги јазе нашо[л]
026    Да се сторам како них!”

Подаци о песми

СакупљачНедељка Гвозденовић
КазивачЉуба Тасова, 19 година, Царево Село; бригадирка Царевоселске бригаде.
Место и време бележења03. 10. 1949. на градилишту ауто-пута „Братство и јединство”.
Напомена приређивачаСтихови 5-6: у рукописној свесци стоји „Од сараја до бунара”, а према македонском би требало „Од сарај до бунар”.
Стихови 9-12: у рукописној свесци стоји „златан”, а према македонском би требало „златен”.
Стихови 13-14: у рукописној свесци стоји „Па се врна да ги тражи”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „Па се врати да ги бара”.
Стих 15: у рукописној свесци стоји „Тражила ги, не нашла ги”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „Ги барала, не ги нашла”.
Стих 16: у рукописној свесци стоји „срешта”, што је дијалекатски облик и архаизам, а у стандардном македонском има значење „средба”.
Стих 22: у рукописној свесци стоји „дајдеш”, а према македонском би требало „дадеш”.
Стих 23: у рукописној свесци стоји „их”, а према македонском би требало „ѝ”.
Стих 24: у рукописној свесци стоји „Не сам моме кум и Бога”, а према македонском би требало „Не сум, моме, кум ни Бог(а)”.
Стих 25: у рукописној свесци стоји „сам”, а према македонском би требало „сум”; такође, стоји „јазе”, што је дијалекатска варијанта, а у стандардном македонском би требало „јас”.
Стих 26: у рукописној свесци стоји „них”, што је дијалекатска варијанта, а према стандардном македонском би требало „нив”.